============== Music videos ============== .. list-table:: :header-rows: 1 * - No - Títle - Notes * - 1 - `Bolero (Ravel) `_ - * - 2 - `Four seasons (Vivaldi) `_ - * - 3 - `Bizet - Carmen: Les Dragons d'Alcala & Les Toréadors `_ - From the channel `Halidon Music `_ * - 4 - `Rimsky-Korsakov: Scheherazade op.35 - Leif Segerstam - Sinfónica de Galicia `_ - From the channel of `Sinfónica de Galicia `_ This one is a great performance and the most remarkable part is the shouting of the director and musicians in the third movement (circa 44 minutes into the performance). * - 5 - `Beethoven: Symphony No. 9 | Daniel Barenboim & the West-Eastern Divan Orchestra (complete symphony) `_ - From `DW classical music channel `_ * - 6 - `Mix - Oni Wytars - Saltarello `_ - An die Freude (Schiller) `(*) `_ `(**) `_ | O Freunde, nicht diese Töne! | Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, | Und freudenvollere. | | Freude! | Freude! | | Freude, schöner Götterfunken, | Tochter aus Elysium, | Wir betreten feuertrunken, | Himmlische, dein Heiligtum! | Deine Zauber binden wieder | Was die Mode streng geteilt; | Alle Menschen werden Brüder | Wo dein sanfter Flügel weilt. | | Wem der große Wurf gelungen | Eines Freundes Freund zu sein; | Wer ein holdes Weib errungen | Mische seinen Jubel ein! | Ja, wer auch nur eine Seele | Sein nennt auf dem Erdenrund! | Und wer’s nie gekonnt, der stehle | Weinend sich aus diesem Bund! | | Freude trinken alle Wesen | An den Brüsten der Natur; | Alle Guten, alle Bösen | Folgen ihrer Rosenspur. | Küsse gab sie uns und Reben, | Einen Freund, geprüft im Tod; | Wollust ward dem Wurm gegeben | und der Cherub steht vor Gott. | | Froh, wie seine Sonnen fliegen | Durch des Himmels prächt’gen Plan | Laufet, Brüder, eure Bahn, | Freudig, wie ein Held zum Siegen. | | Seid umschlungen, Millionen! | Diesen Kuß der ganzen Welt! | Brüder, über’m Sternenzelt | Muß ein lieber Vater wohnen. | Ihr stürzt nieder, Millionen? | Ahnest du den Schöpfer, Welt? | Such’ ihn über’m Sternenzelt! | Über Sternen muß er wohnen. English translation | O friends, not these tones! | But let’s strike up more agreeable ones, | And more joyful. | | Joy! | Joy! | | Joy, beautiful spark of Divinity, | Daughter of Elysium, | We enter, drunk with fire, | Heavenly one, thy sanctuary! | Thy magic binds again | What custom strictly divided; | All people become brothers, | Where thy gentle wing abides. | | Whoever has succeeded in the great attempt, | To be a friend’s friend, | Whoever has won a lovely woman, | Add his to the jubilation! | Yes, and also whoever has just one soul | To call his own in this world! | And he who never managed it should slink | Weeping from this union! | | All creatures drink of joy | At nature’s breasts. | All the Just, all the Evil | Follow her trail of roses. | Kisses she gave us and grapevines, | A friend, proven in death. | Ecstasy was given to the worm | And the cherub stands before God. | | Gladly, as His suns fly | through the heavens’ grand plan | Go on, brothers, your way, | Joyful, like a hero to victory. | | Be embraced, Millions! | This kiss to all the world! | Brothers, above the starry canopy | There must dwell a loving Father. | Are you collapsing, millions? | Do you sense the creator, world? | Seek him above the starry canopy! | Above stars must He dwell